Ricerca avanzata
Home Catalogo Letterature Europee

Letterature Europee

Vi proponiamo 236 libri

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Successiva
  • Ultima
  • pag 1/48

    Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche XXVII 2024
    Autore:  AA.VV.

    Collana:  Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche (27)

    Roland Béhar, Garcilaso, el Duque de Alba y los turcos: ¿una victoria de papel? // P


    La soglia dell’ignoto e “Più strano della finzione”
    Commento e traduzione di due scritti spiritistici di Sir Arthur Conan Doyle

    Autore:  Francesca Fantoni

    Collana:  InCarnations. Studi e prospettive sull'Ottocento britannico (3)

    La soglia dell’ignoto (1930) è una raccolta di saggi composti da Sir Arthur Conan Doyle (1859-1930) tra il 1919 e il 1930. In essa sono trasposte alcune esperienze parapsicologiche vissute dall’autore e le sue riflessioni circa il mondo degli spiriti. Questo ...


    L’articolo 438
    Autore:  Carmen de Burgos
    Tradotto da  Angela Moro, Daniela Pierucci
    Introduzione di  Angela Moro

    Collana:  fuori collana (0)

    Questo romanzo breve, pubblicato a Madrid nel 1921, affronta il tema scottante del femminicidio e della sua legittimazione negli anni in cui le leggi spagnole contemplavano il delitto d’onore. L’articolo 438 del Codice penale, abolito in Spagna solo con l’avvento della ...


    Parole e corpi con l’accento:narrazioni anglofone contemporanee
    Autore:  Simona Bertacco

    Collana:  diagosfera (27)

    Basta un accento a rendere due concetti difformi. Le parole in un libro possono farsi leggere, o essere leggere come delle piume. Le riflessioni offerte in questo libro partono dall’idea che ogni parola abbia un suo accento e richieda una lettura accentata. Parole e corpi con ...


    Al di là dei versi 
    Tradurre il colore, il genere, la storia

    A cura di  Simona Bertacco, Alessandra Di Maio, Biancamaria Rizzardi

    Collana:  diagosfera (26)

    Le voci qui raccolte esplorano le dinamiche e le sfide linguistico- semiotiche insite nella traduzione di opere letterarie postcoloniali, rivolgendo un’attenzione particolare ai testi poetici. La traduzione, metafora dell’attraversamento per antonomasia, offre differenti spunti ...


  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Successiva
  • Ultima
  • pag 1/48