INDICE
Sofia Morabito, Le Armas de Coimbra nella Imagem da vida cristã: riflessioni a partire dalla traduzione castigliana manoscritta
Elena Merlino, Carboneros frente a frente: de Los carboneros de Francia a Los caballeros nuevos y carboneros de Tracia
Manuel Ángel Candelas Colodrón, Los (sub)géneros grecolatinos en la poesía de Quevedo
LAS “DIFERENTES CONVERSACIONES, A LA VIDA HUMANA UTILÍSIMAS”. LA DIFUSIÓN DEL DIÁLOGO RENACENTISTA: TRADUCCIÓN, IMITACIÓN, EDICIÓN (PRIMERA ENTREGA)
Ana Vian Herrero, Felice Gambin, Selena Simonatti, Presentación
Ana Vian Herrero, Las razones de DIALOGYCA BDDH: concierto y compromiso entre España e Italia (siglos XIV-XXI)
Jerónimo Miguel Briongos, Un ejemplo de adaptación del diálogo humanista italiano en las letras castellanas del siglo XV: el Diálogo sobre la vida feliz de Juan de Lucena
Luca D’ascia, Forme del dialogo e polemica religiosa nell’età della riforma: elementi per una sintesi
Fabrice Quero, Los Lactancios del Diálogo de las cosas acaecidas en Roma de Alfonso de Valdés
Felice Gambin, Hacia una edición de los Dialoghi de Massimo Troiano
Sara Bellido Sánchez, La traducción de diálogos hispánicos de tema militar en los siglos XVI-XVII: el caso de Francisco de Valdés
Luis Gomez Canseco, La construcción de la verdad en el Diálogo de las guerras de Orán de Baltasar de Morales
RECENSIONI
Gennaro Schiano, Mónica Martín Molares, Matteo Mancinelli (a cura di), Traducción y pre-periodismo. Las relaciones de sucesos ítalo-españolas de los siglos XVI-XVIII. Estudios y ediciones, Pesaro, Metauro, 2021, 264 pp.