El volumen acoge la primera edición crítica comentada de la comedia de El prodigioso Príncipe transilvano, una pieza histórica de autoría y datación aún inciertas que se hace remontar a finales del siglo XVI. Ambientada en la época del largo conflicto hispano-turco (1526-1606), la obra está dedicada a exaltar la figura de Segismundo Báthory, en realidad uno de los personajes más controvertidos de la historia de los Principados rumanos. Al explotar un tema de moda en las relaciones de sucesos de la época, la comedia -que testimonia un teatro todavía en ciernes- ofrece su contribución a la constitución de un modelo ideal de príncipe cristiano ‘fronterizo’, capaz de defender la ideología católica imperial ante la amenaza del enemigo turco.
Federica Cappelli es profesora de Literatura Española en la Universidad de Pisa. Sus investigaciones se han centrado principalmente en la literatura del Siglo de Oro y, en particular, en la obra, tanto en prosa como en verso, de Francisco de Quevedo, así como en su recepción y transmisión, con estudios sobre las primeras traducciones italianas de los Sueños. Se ha ocupado también de teatro del siglo XVII, con ediciones críticas de obras de Antonio Mira de Amescua y Lope de Vega, y de la picaresca menor: es suya la primera traducción integral al italiano de la Vida del escudero Marcos de Obregón de Espinel (2011).
También se interesa por la narrativa del exilio republicano y especialmente por la obra de Aub y Sender, ámbito en el que ha publicado numerosos ensayos, una antología de traducciones de cuentos (2008) y la traducción al italiano de Relatos fronterizos (2014) y El fugitivo (2018) de Sender.