Comitato editoriale Il termine deriva dal greco diágo (condurre attraverso/oltre, trasportare, vivere) e sphaira (palla, sfera, globo, terra). Con questo neologismo, che richiama da vicino il concetto di semiosfera inteso da Juri Lotman come spazio privilegiato del dialogo interculturale, si vuole delineare un programma di lavoro, di edizione, traduzione e interpretazione critica di testi letterari e saggistici che consenta al lettore e allo studioso di attraversare i confini culturali e linguistici e di promuovere incontri fra civiltà e forme di espressione artistica. Particolare rilievo assume in questo senso il processo traduttivo, inteso come operazione eminentemente transculturale in grado di rispettare le specificità linguistiche e antropologiche e di restituire alle voci provenienti da concretissimi “altrove” la loro carica innovativa, ad un tempo sperimentale e mitopoietica. |
John Reed
Collana: diagosfera (30)
John Reed (1887-1920), conosciuto per il reportage sulla Rivoluzione Russa, Ten Days that Shook the World (1919), fu anche un poeta. Questo volume ne svela questo volto sconosciuto. La ricostruzione del suo corpus poetico ha permesso di tracciare i tre filoni della sua ... |
||
Vite immaginarie
Collana: diagosfera (29)
Il volume nasce con l’obiettivo di indagare la rappresentazione di Charles Dickens come personaggio nelle letterature di lingua inglese durante gli ultimi cinquant’anni. Inserendosi nel dibattito contemporaneo sul rapporto tra fatto e finzione, biografia e biofiction, scrittura e ... |
||
Derek Walcott’s Poetry’s Hamletian Blends
Collana: diagosfera (28)
‘Hamletian blends’ are tiny parts of Derek Walcott’s juvenile poems and early mature work (phrases, single words, images, sounds) that converse with Shakespeare’s play as well as with the poetry of Dylan Thomas and Wordsworth’s Prelude that similarly open a ... |
||
Parole e corpi con l’accento:narrazioni anglofone contemporanee
Collana: diagosfera (27)
Basta un accento a rendere due concetti difformi. Le parole in un libro possono farsi leggere, o essere leggere come delle piume. Le riflessioni offerte in questo libro partono dall’idea che ogni parola abbia un suo accento e richieda una lettura accentata. Parole e corpi con ... |
||
Al di là dei versi
Collana: diagosfera (26)
Le voci qui raccolte esplorano le dinamiche e le sfide linguistico- semiotiche insite nella traduzione di opere letterarie postcoloniali, rivolgendo un’attenzione particolare ai testi poetici. La traduzione, metafora dell’attraversamento per antonomasia, offre differenti spunti ... |
||