|
collana del DISU Comitato Scientifico
|
Dallo schermo alla didattica di lingua e traduzione: otto lingue a confronto
Collana: InterLinguistica. Studi contrastivi tra Lingue e Culture (4)
In linea con studi recenti legati alla linguistica e all’apprendimento delle lingue, il volume presenta riflessioni didattiche sull’utilizzo del prodotto audiovisivo e della sua traduzione nella classe universitaria di lingua straniera. I contributi, incentrati su corti, film, ... |
||
Die untypischen Präpositionen bis und fin(o)
Collana: InterLinguistica. Studi contrastivi tra Lingue e Culture (3)
Traditionelle Grammatiken klassifizieren den Wortbestand einer Sprache nach morphologischen, syntaktischen und/oder semantischen Kriterien in wenige Wortklassen, die bestimmte Eigenschaften miteinander gemeinsam haben. Manche Wörter entziehen sich aber auf Grund ihrer besonderen ... |
||
Interazioni in italiano lingua franca sul luogo di lavoro: una prospettiva pragmatica
Collana: InterLinguistica. Studi contrastivi tra Lingue e Culture (2)
La presenza di immigrati nella societą italiana ha contribuito in maniera sostanziale alla “ridinamizzazione dello spazio linguistico”. |
||
Subtitling and Intercultural Communication
Collana: InterLinguistica. Studi contrastivi tra Lingue e Culture (1) This volume, which officially launches the series of books InterLinguistica, brings together essays that explore the links between subtitling and intercultural communication in different audiovisual genres (cinema, TV, DVD and web), covering a wide range of European and non European ... |
||